01:11

изменившийся торт
Спорная, но очень интересная статья Гениса из "Новой газеты" - рассуждения о языке разных авторов.

Шкала языка

В литературе слова — вовсе не главное. Часто они ей даже мешают. Борхес мечтал прочесть «Дон Кихота» в обратном переводе с урду. Он же говорил, что у каждого автора есть страница, выделанная с особым тщанием. Ее-то и надо сжечь. Сам он, переболев барочным красноречием, писал никаким языком, чтобы не препятствовать читателю проникнуть в суть того, что хотел не сказать — донести автор.

Собственно, таким языком, за исключением полярных крайностей, о которых речь впереди, написан весь массив мировой литературы, и все пошлое в ней, и все лучшее, включая Толстого и Достоевского.

Иногда мне даже кажется, что наш вдохновленный Бродским фетишизм языка — ответ на обмеление содержания. Когда все сказано, мы вынуждены говорить другим манером. И это прекрасно. Можно читать ради слов, можно — обходиться без них вовсе, но нельзя делать и то и другое разом. Испортив зрение миниатюрным мастерством, мы не поймем рассчитанных на эпос классиков. Их надо читать не в очках, а с биноклем.

читать дальше

Комментарии
14.11.2009 в 01:25

добрый ангстер
и правда - очень интересно! спасибо.
14.11.2009 в 01:36

All that I needed was the one thing I couldn't find (c)
да, оч интересно.
насчет прочтения Достоевского - полностью согласна. сама так читала и перечитывала - особенно Карамазовых. ох, прямо захотелось снова)))
14.11.2009 в 01:36

Me & The Minibar
Шикарно он все-таки пишет:-)))))))
Его язык — гужевой транспорт. Перевозя читателя из одной сцены в другую, он выполняет крестьянскую работу мысли
Только синтаксический тик, заставляющий автора размещать глаголы в конце предложения,
Класс:-)
14.11.2009 в 01:49

Вторая часть Марлезонского балета...
Странно, у меня всякий раз получается наоборот: Толстой перечитывается залпом, а Достоевский - строго отмеренными порциями. После этого нужно вынырнуть, отдышаться и набрать в легкие побольше воздуха для очередного погружения.
Любопытная статья, спасибо. Mummi, я, с твоего позволения, позаимствую ее?
14.11.2009 в 02:00

Me & The Minibar
Каина*
Странно, у меня всякий раз получается наоборот:
У меня тоже, но я поняла это так, что Генис говорит, как они лучше вопрринимаются, на какой скорости:-)) а не то, как читателю естественнее их читать и как оно на самом деле происходит:-)
14.11.2009 в 02:32

изменившийся торт
yana_malta
Правда же, прелесть? :) Я как прочла, сразу подумала - надо этим ПЧей угостить!))
TerryBolger
А я Карамазовых почему-то всегда с трудом перечитываю(( То есть тянет, конечно, но в процессе вся рвусь на какие-то мелкие трясущиеся от сопереживания всем кусочки... сплошные надрывы, в общем))) Но действительно читаешь залпом, по-другому не выходит.
А в Толстого влипаю, как муха в варенье и прерываться-отлипать страсть как не люблю))) И с Гоголем то же самое.
rlreader
Скажи?))) Я его очень люблю :) даже когда не совсем понимаю :shy:
Каина*
Конечно, тащи!))
14.11.2009 в 02:42

All that I needed was the one thing I couldn't find (c)
-mummi-
я Гоголя вообще читать не могу. отторжение на органическом уровне)). Толстой меня раздражает... хотя читала нормально.
а Карамазовы они такие - сами дерганные, рваные. но ведь отложить, не дочитав, невозможно!
14.11.2009 в 02:45

Me & The Minibar
-mummi- даже когда не совсем понимаю
В смысле, ты не всегда с ним совпадаешь? Я тоже:-) но читать всегда невероятно увлекательно:-)
14.11.2009 в 03:18

изменившийся торт
TerryBolger
Да, я помню, когда ты рассказывала о Киеве, написала, что, может, Гоголя теперь полюбишь )) И как, пока без изменений?
Толстой меня разздражает только в Воскресении, уж очень навязчиво моралистичен.

rlreader
Нет, буквально - иногда перечитываю куски по несколько раз - чувствую, что пока наслаждалась стилем, смысл прочитанного куда-то ускользнул))
Но вообще я у него немного читала, к сожалению, в основном если случайно натыкалась. Надо восполнять пробелы)
14.11.2009 в 03:28

All that I needed was the one thing I couldn't find (c)
-mummi-
да, но пока как-то не складывается)) у Йейтс и он прекрасен.
да, Воскресенье - это апогей, имхо.
14.11.2009 в 08:24

Люблю детей. В хорошем смысле слова.
-mummi-
Замечательная статья! :vo:
Спасибо, что поделились )
Тоже утащу к себе, можно?
14.11.2009 в 11:48

"рады коснуться" и "надо проснуться"
сейчас нет времени дочитать, дошла вот до этого:
Поэтому читать его надо, как контракт: медленно, въедливо, по много раз — и все равно надует.
этот пассаж возьму с собой в хмурый день. -mummi-, спасибо! :kiss:
15.11.2009 в 00:51

изменившийся торт
Мышиная Королева
На здоровье!)) Конечно, можно :) :friend:
owlwing
:kiss: Надеюсь, что он тебе немножко скрасил хмурость)))
А мне еще вот это понравилось и показалось очень точным:
Когда все сказано, мы вынуждены говорить другим манером.
29.11.2009 в 18:52

Глазами не увидеть, мозгами не понять (с)
Интересная статья.
Мне кажется, чем скульптурнее-фактурнее язык, тем сложнее вещь экранизировать. Хотя, в советском кино есть удачные постановки Гоголя - "Мёртвые души", "Женитьба" с Крючковой в главной роли. Ну и "Вий" с Варлей, конечно. Боюсь, что нынешним режиссёрам не хватает на Гоголя мастерства. О последней эранизации этого автора даже говорить не хочется. А почему так сложно? Гоголевский язык выразителен сам по себе и перевести его на язык зрительных образов крайне трудно. Я не говорю про мультипликацию и театр - там другие возможности.
А вот Достоевский, думаю, сериален. Причём, именно из-за того, что он "отделывался от пейзажа", для него важнее сюжет. И ведь писал он свои романы на заказ, с продолжениями, которые печатали в журналах. Вобщем, первый наш сериальщик. Потому-то и оторваться от его романов тудно - затягивает. Помню, как засыпала и просыпалась с его романами. (Кстати, почему Грушенька не блондинка? Я её вижу светло-русой. :))
Толстого, как и Гоголя, на мой взгляд, тоже тяжело экранизировать, но не из-за языка, и даже не из-за своей грандиозности. Просто, как мне кажется, его образы столь точны, что шаг влево шаг вправо - и уже лажа.
Вобщем, прошу прощения за субъективность и слишком длинный и сбивчивый комментарий. Могу распространяться на эту тему долго и эмоционально, размахивая руками и топая ногами. :crazy:
-mummi-, спасибо за статью. :)
30.11.2009 в 03:14

изменившийся торт
Как интересно ты написала! Согласна и насчет Гоголя - чтобы его удачно экранизировать, надо быть прежде всего художником, и насчет Достоевского с Толстым. Толстому вообще не везет на экранизации( Хотя посмотрим - интересно, что получилось у Соловьева)
30.11.2009 в 03:22

Me & The Minibar
Энса А вот Достоевский, думаю, сериален. Причём, именно из-за того, что он "отделывался от пейзажа", для него важнее сюжет.
Точно! У него детективно-триллерные сюжеты и при этом минимум картинки, тем более сенсорных подробностей. По идее - снимать, снимать и снимать по нему сериалы:-)
30.11.2009 в 04:04

изменившийся торт
rlreader
Кажется, и снимают))) Жалко, я их не смотрю (не из принципа, просто времени мало)
30.11.2009 в 18:57

Глазами не увидеть, мозгами не понять (с)
-mummi-, фильм "Анна Каренина" Соловьёва недавно видела на одном фестивале. Но, думаю, не стоит делиться впечатлениями, пока ты не посмотрела. Кстати, кто-нибудь смотрел фильм по Достоевскому "Скверный анекдот" с крышесносными декорациями? :)
01.12.2009 в 08:44

Толстой меня раздражает
Меня он не то, чтобы раздражает, скорее, слишком впечатляет. ИМХО, заковыристый язык на 400 страниц воспринимается легче простого на 4000.
А ещё Достоевский хорошо читается, когда за окном 40 Цельсия в тени и плавится асфальт - сразу же вспоминается, что осень ЕСТЬ. Кстати, пейзажей у него может и не быть (правда, не помню), но описания обстановок есть (канонический пример - желтый цвет в "ПиН").
02.12.2009 в 03:34

изменившийся торт
Энса
Хорошо, значит, скоро посмотрим! Скверный анекдот - нет, не видела, попробую поискать на торрентах)
tsepesh ИМХО, заковыристый язык на 400 страниц воспринимается легче простого на 4000
Увы, боюсь, заковыристый язык я в любом объеме плохо воспинимаю(( То есть я ценю нестандартный текст, но в последнее время эксперименты со слогом, за которыми ничего больше не стоит, как-то не впечатляют. Толстой не заботится о красоте слога, ок каой-то синтаксической стройности, он хочет донести мысль)) Тем ценнее (для меня) вдруг встречающиеся какие-то яркие обороты, неожиданно точные сравнения) А у Достоевского я иногда вообще не замечаю, как написано - не до того)))
ещё Достоевский хорошо читается, когда за окном 40 Цельсия в тени
Интересно, надо попробовать! :)
15.04.2010 в 17:41

Так приезжайте в Оренбург - и на Энск в почти чистом виде посмотрите, и жара у нас скоро уже будет)))

Ну, может и не заковыристый, но прихотливый. Когда писал, думал про Булгакова. ИМХО, его ПСС на несколько тысяч страниц читалось легче одного "Детства" Льва Николаевича. Хотя сомнительно, чтобы причина была в языке - лишенные по определению стилистических красот протоколы заседаний суда тоже читались без мучительного окрика откуда-то из глубины головы: "Читай!".

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии